Arquivo da tag: um assombro

CAPÍTULO 29: “Eis Que Continuarei A Fazer … Uma Obra Maravilhosa E Um Assombro”

Para ver os comentários de cada capítulo de Isaías, bem como cada introdução, desça até encontrar, à direita, uma lista de todos os capítulos sob a seção “Categorias”. Clique no capítulo que deseja ler. ===>

__________________________________________________________________________________________

O capítulo 29 contém profecias sobre a restauração do evangelho nos últimos dias. Acontecimentos preditos incluem a primeira visão, a chegada do Livro de Mórmon, e a visita de Martin Harris ao Professor Charles Anthon a fim de autenticar os caracteres das placas de ouro e sua tradução. Como foi predito por Isaías, o Professor Anthon falou: “Não posso ler um livro selado”[1], quando foi-lhe dito que uma parte das placas de ouro estava selada. Os nefitas, cuja história está contida no Livro de Mórmon,falaram como uma voz desde o pó. Aqueles que não estiverem dispostos a aceitar O Livro de Mórmon e o evangelho restaurado nos últimos dias ficarão vazios espiritualmente.

A Tradução de Joseph Smith (JST) provê uma explicação melhor.[2] O texto do capítulo 29 é grandemente expandido, fornecendo mais detalhes sobre a chegada do Livro de Mórmon do que o texto apresentado na versão de João Ferreira de Almeida. Néfi parafraseou partes do capítulo 29 onde mostra a história da chegada do Livro de Mórmon, dando ainda mais detalhes e uma explicação melhor, dando instruções específicas ao futuro tradutor de sua obra. A comparação de JST—a qual, geralmente, se corresponde bastante com O Livro de Mórmon nas partes onde Isaías está sendo diretamente citado—permite distigir o comentário de Néfi do capítulo 29, onde se dirige ao seu próprio povo.

Algumas das passagens mais conhecidas deste capítulo são quiásticas, cujas estruturas provê uma explicação mais profunda e um equilíbrio poético à mensagem do profeta.

Os versículos 1 até 6 formam um oráculo de pesar contra “Ariel”. Esta palavra é o resultado da associação de duas palavras hebraicas similares, ariyel, que significa “como um leão” ou “leão de Deus”,[3] e ‘ari’eyl, que significa “lareira, ou altar”.[4] Ariyel, por sua vez, vem da combinação de duas palavras, ariy, que significa “leão”,[5] e ‘el, que significa “de Deus”.[6] Isto é um exemplo do uso de duplo sentidos para prover uma melhor explicação, típico do estilo de Isaías. “Ariel” refere-se a um altar sacrificial do templo, ao próprio templo, e também às pessoas valorosas em diferentes lugares e épocas recebendo as bênçãos do templo. “Ariel” significa Jerusalém como provado no versículo 1, mas também significa os nefitas e os santos dos últimos dias, visto que os três grupos têm em comum as bênçãos do “altar”, ou do templo.

No versículo 1, o Senhor declara: “Ai de Ariel, Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas”. Neste caso Ariel refere-se à Jerusalém, “a cidade onde Davi acampou!”

O versículo 2 continua com o Senhor falando: “Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel”. A Tradução de Joseph Smith apresenta “Pois assim me disse o Senhor,ela será paraAriel”.[7] JST provê um sentido diferente da encontrada na versão de João Ferreira de Almeida, a qual mostra que Isaías lamentaria por causa do sofrimento de Ariel.

No versículo 3 o Senhor testifica: “Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti”. Néfi relaciona estas palavras de Isaías ao seu próprio povo; as diferenças da versão do Livro de Mórmon são mostradas em itálico:Depois que os meus descendentes e os descendentes de meus irmãos houverem degenerado, caindo na incredulidade, e sido afligidos pelos gentios, sim, depois que o Senhor Deus os houver cercado com o seu arraial …”.[8] A destruição de Jerusalém— “Ariel, a cidade onde Davi acampou” —seria um exemplo da destruição dos nefitas, que por sua vez seria um exemplo da destruição dos ímpios, incluindo dos apóstatas da Sião dos últimos dias, antes da Segunda Vinda do Senhor. JST apresenta “Porque a cercarei com o meu arraial, e a sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ela[9] Um “baluarte” é um monte construído pelos agressores em um cerco para superar a vantagem da altura de uma parede ou fortificação.

O versículo 4 profetiza sobre a destruição dos nefitas, mas mostra que seus registros sagrados seriam preservados: “Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra, como a de um que tem espírito familiar, e a tua fala assobiará desde o pó”. A palavra hebraica usada no texto Massorético[10] traduzida como “um que tem espírito familiar” no versículo 4 é ‘owb, que significa alguém que diz comunicar-se com os mortos.[11] Entretanto, uma palavra hebraica relacionada, nachash, tem dois significados— “a prática deadivinhação”e “serpente”.[12] Em algumas traduções deste versículo, “píton” é usado, ao invés de “um que tem espírito familiar”.[13]

Néfi aplica as palavras do versículo 4 a seu povo; as diferenças das palavras são mostradas em itálico:

“Depois de haverem sido lançados no pó até deixarem de existir, as palavras dos justos ainda serão escritas e as orações dos fiéis, ouvidas; e todos os que caíram na incredulidade não serão esquecidos.
“Pois os que forem destruídos
falar-lhes-ão da terra e sua fala será fraca desde o pó e a sua voz será como a de alguém que evoca espíritos; pois o Senhor Deus dar-lhe-á poder para sussurrar a respeito deles, como se fosse da terra; e sua fala sussurrará desde o pó.
“Pois assim diz o Senhor Deus: Escreverão as coisas que serão feitas no meio deles e serão escritas e seladas num livro; e os que tiverem degenerado, caindo na incredulidade, não as terão, porqueprocuram destruir as coisas de Deus”
.[14]

Néfi, quando estava se despedindo de seus leitores no final de seu registro, descreveu-se como se estivesse falando “desde o pó”: “E agora, meus amados irmãos, todos os que são da casa de Israel e todos vós, confins da Terra, falo-vos com a voz de quem clama do pó: Adeus, até que chegue aquele grande dia” (ênfases adicionadas).[15]

Os versículos 5 e 6 descrevem mais sobre as destruições de Jerusalém, dos nefitas, e dos modernos apóstatas. O versículo 5 declara: “E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa, e num momento repentino isso acontecerá”. O Livro de Mórmon descreve a queda mortal e a destruição precipitada de um povo que antes era justo e de seus exércitos, o que viria em poucos anos. O cerco e a queda de Jerusalém, predita aqui por Isaías, ocorreu em uma noite. Podemos esperar semelhantes quedas e destruições repentinas dos iníquos dos dias modernos, que também foi previsto por Isaías. “Inimigos” é traduzido na versão Reina-Valera 2009 em espanhol como “impiedosos” e na versão de King James em inglês como “desconhecidos”. Estas palavras significam “gentios”;“a multidão dos tiranos” significa “soldados”.

Néfi aplica as palavras do versículo 5 a seu próprio povo:

“Portanto, como os que foram destruídos, foram destruídos rapidamente; e a multidão de seus terríveis será como o restolho que desaparece—assim, pois, diz o Senhor Deus: Será num instante, repentinamente.
“E acontecerá que os que degenerarem, caindo na incredulidade, serão afligidos pela mão dos gentios
.[16]

O versículo 6 descreve desastres naturais devastadores: “Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor”.[17] O Livro de Mórmon descreve a inaudita violência natural, inclusive todos os elementos mencionados aqui por Isaías que, num espaço de mais ou menos três horas, causaram a morte da maioria do povo nefita—especialmente os iníquos.[18]

Néfi continua, aplicando estas palavras de Isaías a seu povo:

“E quando esse dia chegar, serão visitados pelo Senhor dos Exércitos com trovões e com terremotos e com um grande estrondo e com borrascas e com tempestades e com a chama de fogo devorador.[19]

O Senhor dá uma advertência semelhante aos Santos dos Últimos Dias:

“Não obstante, Sião escapará se procurar fazer todas as coisas que lhe ordenei.
“Mas se não procurar fazer todas as coisas que eu lhe ordenei, visitá-la-ei de acordo com todas as suas obras, com aflição dolorosa, com pestilência, com pragas, com a espada, com vingança, com fogo devorador.[20]

Néfi parafraseia as palavras de Isaías, aplicando-as particularmente aos últimos dias:

“Eis, porém, que nos últimos dias, ou seja, nos dias dos gentios—sim, eis que todas as nações dos gentios e também dos judeus, tanto os que vierem a esta terra como os que estiverem em outras terras, sim, em todas as terras do mundo, eis que estarão embriagados de iniquidade e de toda espécie de abominações—
“E quando esse dia chegar, serão visitados pelo Senhor dos Exércitos com trovões e com terremotos e com um grande estrondo e com borrascas e com tempestades e com a chama de fogo devorador”.[21]

Bem como Néfi explicou, a destruição dos nefitas é um exemplo da destruição nos últimos dias. O fogo será um elemento importante nestas destruições.[22]

Os versículos 7 e 8 descrevem o destino daqueles que lutarem contra Sião. O versículo 7 diz: E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto”. Néfi, parafraseando, iguala a Sião dos últimos dias com Ariel: “E todas as nações que lutarem contra Sião e que a mortificarem serão como o sonho de uma visão noturna …”.[23]

Os versículos 2 até 7 contêm um quiasma; a redação de JST[24] é apresentada em itálico:

A: (2) Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; pois assim me disse o Senhor, ela será para Ariel.
B: (3) Porque Eu, o Senhor, acercarei
C: com o meu arraial, e a sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ela.
D: (4) Então ela será abatida
E: falará de debaixo da terra,
F:e asuafala desde o pó sairá fraca;
F: e será a suavoz debaixo da terra,como a de um que tem espírito familiar,
E: e asuafala assobiará desde o pó.
D: (5) E a multidão dos seus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos como a pragana que passa,
C: e num momento repentino isso acontecerá.
B: (6) Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
A: (7) E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto.

Alguns elementos no lado ascendente deste quiasma obviamente correspondem com suas reflexões no lado descendente, já outros não são tão óbvios imediatamente. “Porque Eu, o Senhor, acercarei”é equivalente à frase “do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões …”, mostrando por quem Ariel será cercada. “Então ela será abatida” é equivalente ao elemento “a multidão dos seus inimigos será como o pó miúdo”, descrevendo, primeiramente, a derrota militar de Ariel e depois a dispersão de seus combatentes derrotados. O enfoque do quiasma é “e a sua fala desde o pó sairá fraca” e sua reflexão “e será a sua voz debaixo da terra,como a de um que tem espírito familiar”. As variações apresentadas na Tradução de Joseph Smith fazem com que este quiasma funcione melhor do que a versão de João Ferreira de Almeida. O Senhor cercará Ariel, derrotando-a; não obstante, um registro será preservado e mantido, o qual virá à luz como uma voz debaixo da terra, ou desde o pó.

O versículo 8 apresenta um símile a respeito de uma fome espiritual que afetaria as nações que lutarem contra Sião: “Será também como o faminto que sonha, que está a comer, porém, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, porém, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede; assim será toda a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião”.

Néfi provê mais informações:

“E todas as nações que lutarem contra Sião e que a mortificarem serão como o sonho de uma visão noturna; sim, acontecer-lhes-á como ao esfomeado que sonha e eis que come, mas acorda e sua alma está vazia; ou como ao sedento que sonha e eis que bebe, mas acorda e eis que está fraco e sua alma tem apetite; sim, será assim com a multidão de todas as nações que lutarem contra o Monte Sião”.[25]

Seu tormento será o fato deles serem incapazes de satisfazer sua fome ou sede de alimento espiritual —para que suas vidas tenham sentido. Eles não terão mais satisfação do que aqueles que somente sonham em comer.[26] “Sião” foi usado aqui com duplo sentido: Um lugar de coligação espiritual nos últimos dias, bem como um sinônimo para Jerusalém, tanto antigo como moderno.[27] A definição de Sião pode ser substituída com um sentido ainda mais significante: será assim com a multidão de todas as nações que lutarem contra os puros de coração.[28]

Os versículos 7 e 8 contêm um quiasma; a redação de Néfi está em itálico:

A: (7) E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza, e a puserem em aperto.
B: (8) Sim, também acontecer-lhes-á como o faminto que sonha, que está a comer, porém, acordando, sente-se vazio;
B: ou como o sedento que sonha que está a beber, porém, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma com sede;
A: assim será toda a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião.

“A multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel” é equivalente à frase “a multidão das nações, que pelejarem contra o monte Sião”, que estabelece a equivalência de “Ariel” e “Sião”. A falta de alimento espiritual afetará aqueles que lutarem contra a Sião dos últimos dias.

Os versículos 9 e 10 descrevem mais os tormentos dos perseguidores de Sião. O versículo 9 começa assim: “Tardai, e maravilhai-vos, folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho, andam titubeando, mas não de bebida forte”. Néfi, novamente, fornece mais detalhes: “Pois eis que todos vós, que praticais iniquidades, detende-vos e assombrai-vos, porque gritareis e clamareis; sim, estareis ébrios, mas não de vinho, e cambaleareis, mas não com bebida forte”.[29]

Néfi elabora: “…eis que estarão embriagados de iniquidade e de toda espécie de abominações”.[30] Previamente, no capítulo 28, Isaías descreve os líderes eclesiásticos apóstatas como “a coroa de soberba dos bêbados de Efraim”.[31]

O versículo 10 continua: “Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes”. “Um espírito de profundo sono” significa que os atormentadores de Sião, devido as suas iniquidades, não reconhecerão a verdades reveladas aos videntes e profetas do Senhor trazidas à luz pela restauração dos últimos dias.

Néfi, parafraseando, deu uma explicação melhor: “Pois eis que o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono. Porque eis que haveis fechado os olhos e haveis rejeitado os profetas; e ele vendou vossos chefes e os videntes, por causa de vossa iniquidade”.[32]

Durante o período de grande escuridão e estupor espirituais descritos nos versículos 9 e 10, O Livro de Mórmon viria à luz como descrito nos versículos 11 e 12. O versículo 11 declara: “Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado”.

O versículo 12 continua: “Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler”.

Néfi explicou estes versículos centenas de anos antes da época de Joseph Smith:

“E acontecerá que o Senhor Deus vos revelará as palavras de um livro e serão as palavras dos que adormeceram.
“E eis que o livro estará selado; e no livro haverá uma revelação de Deus, desde o princípio até o fim do mundo.
“Portanto, por causa das coisas que estão seladas, as coisas que estão seladas não serão entregues no dia da iniquidade e das abominações do povo. Portanto o livro não lhes será revelado.
“O livro, porém, será entregue a um homem e ele entregará as palavras do livro, que são as palavras dos que adormeceram no pó; e ele entregá-las-á a um outro”.[33]

O homem mencionado aqui por Néfi é Joseph Smith.[34]

Néfi continua sua explicação:

“O livro, porém, será entregue a um homem e ele entregará as palavras do livro, que são as palavras dos que adormeceram no pó; e ele entregá-las-á a um outro;
“Mas não entregará as palavras que estão seladas nem entregará o livro. Porque o livro será selado pelo poder de Deus e a revelação que foi selada será guardada no livro até o devido tempo do Senhor, quando virão à luz; pois eis que revelam todas as coisas, desde a fundação do mundo até o seu fim.
“E dia virá em que as palavras do livro, que estavam seladas, serão lidas nos telhados das casas; e serão lidas pelo poder de Cristo; e serão reveladas aos filhos dos homens todas as coisas que ocorreram aos filhos dos homens e que ocorrerão até o fim da Terra”.[35]

A parte selada das placas de ouro contém uma revelação, originalmente escrita pelo irmão de Jared e traduzida da língua Jaredita por Morôni,[36] cujo maravilhoso conteúdo foi descrito aqui por Néfi.

Néfi continua, provendo mais detalhes de como esta profecia seria cumprida:

“Portanto, no dia em que o livro for entregue ao homem de quem falei, o livro será escondido dos olhos do mundo para que ninguém o veja, exceto três testemunhas, além daquele a quem o livro será entregue; e vê-lo-ão pelo poder de Deus; e eles testificarão a veracidade do livro e das coisas que ele contém.
“E ninguém mais o verá, senão uns poucos, de acordo com a vontade de Deus, para dar testemunho de suas palavras aos filhos dos homens, pois o Senhor Deus disse que as palavras dos fiéis falariam como se viessem dos mortos.
“Portanto o Senhor Deus revelará as palavras do livro e, pela boca de tantas testemunhas quantas achar necessário, estabelecerá a sua palavra; e ai do que rejeitar a palavra de Deus!
“Mas eis que acontecerá que o Senhor Deus dirá àquele a quem entregar o livro: Toma estas palavras que não estão seladas e entrega-as a um outro, para que ele as possa mostrar ao instruído, dizendo: Lê isto, suplico-te. E o instruído dirá: Traze-me o livro para que eu o leia.
“E dirão isto por causa da glória do mundo e para obter lucro, e não para a glória de Deus.
“E o homem dirá: Não posso trazer o livro, porque está selado.
“O instruído então dirá: Não o posso ler”.[37]

Em seguida, o Senhor através de Néfi dá instruções específicas para o futuro tradutor da obra:

“Acontecerá portanto que o Senhor Deus tornará a entregar o livro e as suas palavras ao que não é instruído; e o homem que não é instruído dirá: Não sou instruído.
“Então lhe dirá o Senhor Deus: Os instruídos não as lerão, porque as rejeitaram, e eu posso fazer minha própria obra; lerás portanto as palavras que te darei.
“Não toques nas coisas que estão seladas, pois manifestá-las-ei em meu devido tempo; pois mostrarei aos filhos dos homens que posso executar minha própria obra.
“Portanto, quando tiveres lido as palavras que te ordenei e obtido as testemunhas que te prometi, selarás novamente o livro e escondê-lo-ás para mim, a fim de que eu preserve as palavras que não leste, até que, em minha própria sabedoria, julgue oportuno revelar todas as coisas aos filhos dos homens.
“Porque eis que eu sou Deus; e sou um Deus de milagres; e mostrarei ao mundo que sou o mesmo ontem, hoje e para sempre; e não trabalho com os filhos dos homens a não ser de acordo com sua fé”.[38]

Joseph Smith registrou o cumprimento literal desta profecia em fevereiro de 1828:

“Nesse mesmo mês de fevereiro, o já mencionado Sr. Martin Harris veio a nossa casa, tomou os caracteres que eu havia copiado das placas e partiu com eles para a cidade de Nova York. Quanto ao que aconteceu em relação a ele e aos caracteres, refiro-me ao seu próprio relato dos acontecimentos, como me contou quando de seu regresso, e que é o seguinte:
“‘Fui à cidade de Nova York e apresentei os caracteres que tinham sido traduzidos, assim como sua tradução, ao professor Charles Anthon, famoso por seus conhecimentos literários. O professor Anthon declarou que a tradução estava correta, muito mais que qualquer tradução do egípcio que já vira. Mostrei-lhe então os que ainda não haviam sido traduzidos e ele disse-me serem egípcios, caldeus, assírios e arábicos; e acrescentou que eram caracteres autênticos. Deu-me uma declaração, atestando ao povo de Palmira que eram autênticos e que a tradução, como fora feita, também estava correta. Peguei a declaração e coloquei-a no bolso; estava saindo da casa quando o Sr. Anthon me chamou e perguntou-me como soubera o jovem que havia placas de ouro no lugar onde ele as encontrara. Respondi-lhe que um anjo de Deus lho revelara.
“‘Disse-me então: “Deixe-me ver essa declaração”. Tirei-a do bolso e entreguei-a a ele, que a pegou e rasgou em pedacinhos, dizendo que já não existiam coisas como ministério de anjos e que, se eu lhe desse as placas, ele as traduziria. Informei-o de que parte das placas estava selada e que me era proibido levá-las. Ele respondeu: “Não posso ler um livro selado”. Saí de lá e procurei o Dr. Mitchell, que confirmou tudo o que o Sr. Anthon dissera a respeito dos caracteres e da tradução’”.[39]

Joseph Smith proclamou o cumprimento desta profecia de Isaías e Néfi: “E também, o que ouvimos? Alegres novas de Cumora! Morôni, um anjo do céu, anunciando o cumprimento dos profetas—o livro a ser revelado”.[40]

Esta profecia de Isaías acerca do livro selado não seria facilmente compreendida até que fosse cumprida, registrado por Joseph Smith. Da mesma maneira, muitas outras profecias de Isaías não serão completamente compreendidas até que sejam cumpridas.

O Senhor aparentemente viu que era importante para os leitores do Livro de Mórmon nos últimos dias compreenderem os detalhes do cumprimento desta profecia de Isaías. Esta informação—provida por Néfi—já havia sido cumprida na época que foi traduzida das placas de ouro, e portanto, não serviu como uma orientação para o profeta Joseph enviar Martin Harris ao Professor Anthon. As placas menores de Néfi, que contêm esta profecia de Néfi, foram traduzidas por último na sequência de seções do Livro de Mórmon, provavelmente no fim do ano de 1829.[41] Martin Harris foi enviado ao Professor Anthon em fevereiro de 1828.[42]

Os versículos 13 e 14 descrevem o começo da restauração. As palavras do versículo 13 foram proferidas pelo Salvador a Joseph Smith na primavera de 1820, quando Joseph tinha 14 anos de idade, em resposta a sua fervorosa oração para saber qual Igreja era verdadeira: “Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca, e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído”.[43], [44]

Néfi elabora:

“E acontecerá outra vez que o Senhor dirá àquele que há de ler as palavras que lhe serão entregues:
“Pois que este povo se aproxima de mim com a boca e com os lábios me honra, mas afastou de mim o coração e seu temor a mim é ensinado segundo os preceitos dos homens.[45]

O versículo 13 foi citado por Jesus durante Seu ministério mortal:

“Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
“Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
“Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.[46]

A declaração não é somente verdadeira com respeito aos Judeus na época de Jesus; mas também certa para os cristãos sectários da época de Joseph Smith, bem como para o nosso tempo. Múltiplos níveis de profecia e cumprimento caracterizam a obra de Isaías, como foi ilustrado neste versículo.

O versículo 14 continua: “Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá”. [47] A palavra hebraica que significa “incomparável” ou “extraordinária” foi traduzida como “uma obra maravilhosa”, e a palavra hebraica que significa “incomum” ou “extraordinário” foi traduzido como “um assombro”,[48] mostrando que são quase sinônimas. Neal A. Maxwell ensinou o significado hebraico da frase redundante “um milagre milagroso”.[49]

Néfi apresenta este versículo com pequenas mudanças: “Portanto farei uma obra maravilhosa no meio deste povo, sim, uma obra maravilhosa e um assombro, pois a sabedoria de seus sábios e instruídos perecerá e o entendimento dos seus prudentes será escondido”.[50]

O apóstolo Paulo parafraseou o versículo 14:

“Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
“Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?”[51]

O Senhor, falando em fevereiro de 1829 a Joseph Smith, proclamou o cumprimento iminente desta profecia: “Agora eis que uma obra maravilhosa está para iniciar-se entre os filhos dos homens”.[52] A “obra maravilhosa” mencionada aqui é a vinda do Livro de Mórmon e da restauração do evangelho—o tempo de refrigério mencionado por Isaías[53] e por Pedro.[54] Isto causaria o desvanecimento da sabedoria dos sábios e esconderia o conhecimento dos prudentes, porque restauraria a verdade para tomar o lugar do erro ensinado pelos que se diziam sábios e prudentes. Seria feito por um que não fosse estudado e instruído, como descrito no capítulo 28 por Isaías.[55] Néfi prediz a restauração: “E o Senhor estenderá a mão pela segunda vez, a fim de resgatar seu povo de seu estado decaído e de perdição. Portanto fará uma obra maravilhosa e um assombro no meio dos filhos dos homens”.[56]

Néfi descreve outra dimensão da “obra maravilhosa e um assombro”:

“Pois vem o tempo, diz o Cordeiro de Deus, em que farei uma obra grande e maravilhosa entre os filhos dos homens, uma obra que será eterna, seja para um fim ou para outro—seja para convertê-los à paz e à vida eterna ou para entregá-los à dureza de seu coração e à cegueira de sua mente, até serem levados ao cativeiro e também à destruição, tanto física como espiritual, segundo o cativeiro do diabo do qual tenho falado”.[57]

Grande e maravilhosa será esta obra porque, como o Senhor atestou, proverá para toda a humanidade uma escolha bem clara—entre escolher a paz e vida eterna, ou escolher a dureza de seu coração e a cegueira de sua mente, que leva ao cativeiro temporal e espiritual sob a influência do diabo.

O começo desta obra—como Néfi profetizou—ocorreria entre os gentios no continente Americano, onde ele e seu povo viveriam:

“E significa que tempo virá em que, depois de toda a casa de Israel haver sido dispersa e confundida, o Senhor Deus levantará entre os gentios uma nação poderosa, sim, sobre a face desta terra; e nossos descendentes serão por eles dispersos.
“E depois de nossos descendentes haverem sido dispersos, o Senhor Deus fará uma obra maravilhosa entre os gentios, que será de grande valor para nossos descendentes; é como se fossem, portanto, alimentados pelos gentios e carregados em seus braços e sobre seus ombros”.[58]

O Senhor, ao descrever as bênçãos dos fiéis Santos dos Últimos Dias, usou algumas das mesmas palavras:

“Eu, o Senhor, sou misericordioso e benigno para com aqueles que me temem e deleito-me em honrar aqueles que me servem em retidão e em verdade até o fim ….
“E sua sabedoria será grande e seu entendimento alcançará os céus; e diante deles a sabedoria dos sábios perecerá e o entendimento dos prudentes se desvanecerá”.[59]

O Presidente Gordon B. Hinckley descreveu a continuação do trabalho de espalhar o evangelho através dos esforços dos missionários:

“Eles [missionários] edificam o reino no mundo todo. Afetam para o bem eterno a vida de todos com quem trabalham, e gerações vindouras serão afetadas pelo que eles fazem hoje. Eles estão cumprindo as declarações de profetas antigos que falavam em nome do Senhor a respeito de “uma obra maravilhosa e um assombro” que haveria de acontecer na dispensação da plenitude dos tempos”.[60]

O Presidente Spencer W. Kimball descreve um aspecto da sabedoria mundana e do entendimento do mundo que deverão perecer:

“Estarrece-nos o empenho consciente de muitos neste mundo que, presuntivamente, assumem a responsabilidade de mudar os padrões de conduta social estabelecidos pelo Senhor, particularmente no tocante ao casamento, vida sexual, vida familiar. Temos que dizer: ‘…a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá’”.[61]

Em nossos dias—o dia predito tão vividamente por Isaías e Néfi—há somente dois tipos de igrejas. Primeiro, há igrejas baseadas nas tradições, que tentam manter vivas nas mentes e vidas das pessoas, as lembranças de revelações recebidas no passado. Há igrejas que baseiam suas doutrinas nas escrituras antigas e o que eles interpretam das escrituras intelectualmente. Eles professam que revelações, como uma influência principal nas vidas das pessoas, é coisa do passado e não da época atual. Eles rejeitam qualquer coisa que alguém professa ser escritura ou revelação além do que se encontra preservado na Bíblia. Eles zombam e perseguem qualquer pessoa que professa receber revelações.

Segundo, tem a viva e vibrante Igreja liderada pelo Filho de Deus através de profetas vivos, que andam na Terra em nossa época atual. Esta Igreja verdadeira—a “obra maravilhosa” mencionada por Isaías—está fundada sob o princípio de contínua revelação de Deus. É caracterizada pelos dons do Espírito inclusive o testemunho de muitos que a luz dos céus lhes iluminou as almas, testificando da verdade das palavras de profetas modernos. Esta Igreja não coloca de lado as doutrinas contidas nas escrituras antigas, pois nós ouvimos e obedecemos cada palavra que tenha saído da boca de Deus. Usamos escrituras antigas para autenticar as palavras do Senhor dadas aos profetas em tempos modernos. Esta Igreja moderna é bem diferente em sua doutrina comparada com as do resto do mundo, porque o evangelho foi restaurado em sua plenitude e porque há novas revelações e escrituras que foram reservadas para os últimos dias, como predito pelos profetas antigos.

Os versículos 10 até 14 contêm um quiasma:

A: (10) Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
B: (11) Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
C: (12) Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
D: (13) Porque o Senhor disse:
E: Pois que este povo
F: se aproxima de mim,
G: e com a sua boca, e com os seus lábios me honra,
G: mas o seu coração
F: se afasta para longe de mim
E: e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
D: (14) Portanto eis que continuarei a fazer
C: uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro;
B: porque a sabedoria dos seus sábios perecerá,
A: e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.

“Fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes” equivale ao “o entendimento dos seus entendidos se esconderá”, dando uma descrição complementar dos encarregados de tomarem decisões na época prevista. “Entendidos” cuja sabedoria seria escondida ou elipsada pelo conteúdo do livro, incluem aqueles que fingem ser profetas e principais videntes. “Ao que sabe ler” é comparável ao “entendimento dos seus prudentes”, esclarecendo que os homens entendidos cujos entendimentos se esconderia incluem os estudiosos ou instruídos. “Ou dá-se o livro” complementa “uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro”, mostrando o significado de Isaías de que O Livro de Mórmon seria uma parte significante da “obra maravilhosa” mencionada. “Se aproxima de mim” se contrasta com “mas tem afastado para longe de mim”, e “com a sua boca e com os seus lábios me honra”se contrasta com“o seu coração”, ilustrando o caráter superficial das crenças do povo. A restauração, inclusive a chegada do Livro de Mórmon, viria num tempo de corações duros e mentes fechadas, quando os homens honrariam ao Senhor com seus lábios, mas não o honrariam em espírito.

Os versículos 15 e 16 formam um oráculo de pesar, direcionado àqueles que cometem atos secretos de iniquidades. O versículo 15 começa: “Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?” Néfi apresenta este versículo com pequenas variações. [62]

Néfi explica mais sobre o significado do versículo 15: “Sim, e haverá muitos que ensinarão desta maneira doutrinas falsas, vãs e tolas; e encherão o coração de orgulho e procurarão esconder profundamente do Senhor os seus desígnios secretos; e farão as suas obras às escuras”.[63]

O versículo 16 continua: “Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe”. Néfi esclarece quem está falando: E também dizem: Certamente a inversão que fazeis das coisas …”.[64] O hebraico apresenta “Ó sua perversidade! Acaso o oleiro pode ser considerado como barro?”[65] A pergunta retórica ilustra o absurdo da posição destes obreiros de escuridão secreta ao assumirem que suas obras—perseguir os santos e tentar descreditar o trabalho de restauração do Senhor—não seriam vistas pelo Ele. Outras duas perguntas retóricas mostram o erro de assumir que o Senhor não teria conhecimento desses atos secretos. A frase “certamente a inversão que fazeis das coisas” reflete a total revolução em pensamentos religiosos que eventualmente seria trazido pelo Livro de Mórmon e pela restauração do evangelho.

O versículo 17 prevê que o estado atual da vida espiritual e política mudaria dramaticamente: “Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?” Néfi apresenta: Mas eis que diz o Senhor dos Exércitos: Eu mostrarei aos filhos dos homens que dentro em breve o Líbano se converterá em um campo fértil …”.[66] “Bosque” significa os nobres ou líderes do povo, e “campo fértil” significa um novo instrumento econômico[67] desenvolvido pela produtividade do povo do convênio; naquele dia os campos férteis serão estimados tanto quanto os bosques foram no passado. Mudanças físicas descritas aqui são símbolos das mudanças previstas dos valores e percepções entre os seres humanos.[68]

Isaías, no capítulo 32, usa uma frase semelhante para descrever a restauração, mas substitui “deserto” por “Líbano:” “Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque”.[69] A substituição da palavra “deserto” para “Líbano” dá uma melhor explicação para o significado intencionado por Isaías para a palavra “Líbano”—o deserto espiritual, que é o resultado da apostasia mundial.

O versículo 17 contém um quiasma reconhecido no original em hebraico, que foi aqui reconstruído para corresponder com a construção hebraica:[70]

(17) Porventura,num breve momento,
A: não se converterá
B: o Líbano
C: em campo fértil?
C: E o campo fértil
B: por um bosque
A: não se reputará?

“Não seconverterá” compare-se com “não se reputará”, revelando que o Líbano sendo transformado num campo fértil é figurativo, ao invés de literal.

O versículo 18 descreve as bênçãos espirituais que seriam derramadas quando O Livro de Mórmon viesse à luz: “E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão”. Aqueles que são espiritualmente surdos e cegos serão capazes de compreender assuntos espirituais devido o conteúdo deste livro.

Os elementos do versículos 17 e 18 formam um quiasma:

A: (17) Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento,
B: em campo fértil?
B: E o campo fértil
A: não se reputará por um bosque? (18) E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.

Estes dois versículos correlacionam-se, como mostrado pela estrutura quiasmática, mesmo que à primeira vista não seja evidente. “Se converterá o Líbano, num breve momento” compara-se com “não se reputará por um bosque? E naquele dia os surdos ouvirão …”. A mensagem de Isaías nestas duas declarações é que pouco tempo depois do livro ter vindo à luz, aconteceria uma revolução em crenças religiosas, possibilitando aqueles que estavam cegos e surdos espiritualmente a compreenderem os assuntos espirituais.

O versículo 19 descreve algumas das grandes bênçãos trazidas pelo Livro de Mórmon: “E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel”. Néfi apresenta: E os mansos também florescerão e seu gozo estará no Senhor; e os pobres regozijar-se-ão no Santo de Israel …”.[71] Compare com as declarações feitas no sermão das Bem-aventuranças: “Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus”; e “Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra”.[72] O Livro de Mórmon contém a plenitude do evangelho, como foi ensinada por Cristo durante Seu ministério terreno. Os ensinamentos de Cristo—tanto na Bíblia quanto no Livro de Mórmon—forneceriam bênçãos aos pobres e mansos da terra que crerem.

O Senhor, em Doutrina e Convênios, dá maiores detalhes sobre as bênçãos concedidas ao viver a plenitude do evangelho:

“Pois aqueles que são prudentes e tiverem recebido a verdade e tomado o Santo Espírito por seu guia e não tiverem sido enganados—em verdade vos digo que não serão cortados e lançados no fogo, mas suportarão o dia.
“E a Terra ser-lhes-á dada por herança e multiplicar-se-ão e tornar-se-ão fortes; e seus filhos crescerão sem pecado para a salvação.[73]
“E suas gerações herdarão a Terra de geração em geração, para todo o sempre …”.[74]

O versículo 20 descreve o destino dos que criticarem O Livro de Mórmon, a obra da restauração dos últimos dias e a edificação de Sião: “Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão à iniquidade são desarraigados”. Néfi adicionou: Porque tão certo como o Senhor vive, eles verão que o temível será reduzido a nada …”.[75]

O Senhor, em Doutrina e Convênios, fornece uma explicação adicional: “Amaldiçoados são todos os que levantarem o calcanhar contra meus ungidos, diz o Senhor; e proclamarem terem eles pecado quando não pecaram perante mim, diz o Senhor, mas fizeram o que era agradável a meus olhos e que eu lhes ordenara”.[76]

O Senhor testifica que Ele destruirá aqueles que buscam a iniquidade: “E calamidade cobrirá o desdenhador e o escarnecedor será consumido; e os que tiverem procurado a iniquidade serão cortados e lançados no fogo”.[77]

Os versículos 17 até 20 contêm um quiasma que sobrepõe o quiasma dos versículos 17 e 18. Elementos em comum nestes dois quiasmas proveem um significado maior:

A: (17) Porventura não se converterá o Líbano, num breve momento, em campo fértil?
B: (18) E naquele dia os surdos
C: ouvirão as palavras do livro,
D: e dentre a escuridão
D: e dentre as trevas
C: os olhos dos cegos as verão.
B: (19) E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
A: (20) Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão à iniquidade são desarraigados.

Num breve momento depois da chegada do Livro de Mórmon os surdos e os cegos, que estavam cegos e surdos espiritualmente, serão levados á compreender a mensagem do livro e terão gozo sobre gozo no Senhor. Por causa deste livro os líderes do povo prosperarão, o tirano será reduzido a nada, se consumirá o escarnecedor, e todos os que se dão à iniquidade serão desarraigados.

Devido as relações no quiasma dos versículos 17 e 18, as seguintes frases são equivalentes: “Se converterá o Líbano … em campo fértil”, “o tirano é reduzido a nada”, “os surdos ouvirão as palavras do livro” e “osmansos terão gozo sobre gozo no Senhor”. O significado é que a chegada do Livro de Mórmon revolucionará pensamentos religiosos, incluindo os benefícios descritos.

O versículo 21 provê uma maior descrição dos perseguidores e escarnecedores: “Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo”. Néfi apresenta este versículo com pequenas modificações.[78] A “porta” significa um lugar de transações públicas, onde os profetas geralmente pregavam ou exortam.

Neal A. Maxwell elaborou:

“Assim se desvenda o processo de provação, censura e desenvolvimento, que não deve ofender nem surpreender. Enquanto isso, a desigualdade no desenvolvimento espiritual do povo significa desleixo na história, e não devemos culpar um indivíduo por causa de uma palavra, como se uma única passagem pudesse invalidar tudo mais que ele possa ter transmitido ou defendido!”[79]

Os versículos 22 e 23 continuam a delinear os resultados benéficos da chegada do Livro de Mórmon. O versículo 22 declara: “Portanto assim diz o Senhor, que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face”. A chegada do Livro de Mórmon levaria à coligação e redenção dos descendentes de Jacó, restaurando-os como povo e retirando sua vergonha por estarem dispersos por tanto tempo devido suas iniquidades—não tendo seu próprio lugar, sendo invejados, sendo discriminados por serem diferentes.

O versículo 23 continua: “Mas quando ele vir seus filhos, obra das minhas mãos no meio dele, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel”. A frase “temerão ao Deus de Israel” significa “adorarão ao Deus de Israel”.

Os versículos 22 e 23 formam a quiasma:

A: (22) Portanto assim diz o Senhor,
B: que remiu a Abraão,
C: acerca da casa de Jacó:
D: Jacó não será agora envergonhado,
D: nem agora se descorará a sua face.
C: (23) Mas quando ele vir seus filhos,
B: obra das minhas mãos no meio dele,
A: santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.

“O Senhor” é equivalente a “meu nome”, “Santo de Jacó” e “Deus de Israel”, que são os diversos nomes do Senhor. “Que remiu a Abraão” compara-se com “obra das minhas mãos”, que significa que a promessa feita a Abraão foi cumprida através dos descendentes de Jacó, que são a obra das mãos do Senhor. O Senhor, através do conteúdo do Livro de Mórmon, daria muito consolo a Jacó e a seus herdeiros.

O versículo 24 explica que O Livro de Mórmon seria um instrumento para corrigir falsas doutrinas: “E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina”. “Murmurar” significa reclamar a respeito da maneira que o Senhor lida com a humanidade, como por exemplo a morte de um ente querido. Ao explicar a última frase deste versículo, Neal A. Maxwell explicou que o único remédio para o analfabetismo doutrinal será “os murmuradores aprenderão doutrina”.[80]

Verdadeiramente O Livro de Mórmon tem um papel importantíssimo na restauração do evangelho de Jesus Cristo nos últimos dias, funcionando figurativamente como “a pedra angular de nossa religião”.[81]

NOTAS

[1]. Joseph Smith―História 1:65.
[2]. Joseph Smith’s “New Translation” of the Bible [“Nova Tradução” da Bíblia por Joseph Smith]: Herald Publishing House, Independence, Missouri, 1970, 523 p. Ver também JST Isaías 29:1-8.
[3]. F. Brown, S. Driver, e C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon [Léxico Hebraico e Inglês de Brown-Driver-Briggs]: Hendrickson Publishers, Peabody, MA, 01961-3473, 1996, Número de Strong 740, p. 72 (Ari’el); Número de Strong 739, p. 72 (ari’yel).
[4]. Brown et al., 1996, Número de Strong 741, p. 72; Ver também Isaías 29:1, nota de rodapé da versão SUD da Bíblia de King James em inglês 1b.
[5]. Brown et al., 1996, Número de Strong 738, p. 71.
[6]. Brown et al., 1996, Número de Strong 410, p. 41.
[7]. Joseph Smith’s “New Translation” of the Bible [“Nova Tradução” da Bíblia por Joseph Smith]: Herald Publishing House, Independence, Missouri, 1970, p. 201; JST Isaías 29:2.
[8]. 2 Néfi 26:15.
[9]. Joseph Smith’s “New Translation” of the Bible [“Nova Tradução” da Bíblia por Joseph Smith]: Herald Publishing House, Independence, Missouri, 1970, p. 201; JST Isaías 29:2.
[10]. O texto Massorético hebraico do Velho Testamento é o que é normalmente usado hoje, de onde foi traduzida a versão da Bíblia de João Ferreira de Almeida e todas as demais traduções modernas do Velho Testamento em outras línguas. “Massorético” significa o sumário das tradições concernentes a escrita e a leitura correta das Escrituras Sagradas, tal como foram transmitidas pelos antepassados dos judeus modernos. (Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language [Um Dicionário Etimológico Completo do Inglês]:Elsevier Publishing Company, New York, 1971, p. 448).
[11]. Brown et al., 1996, Número de Strong 178, p. 15.
[12]. Brown et al., 1996, Número de Strong 5175, p. 638.
[13]. Em particular, a tradução do Latin Vulgta de Jerome e a tradução em espanhol Reina-Valera (1909, 1960) apresentam como “píton.” Traduções da Bíblia usadas para comparação neste comentário podem ser acessadas como “The Bible Database” no site http://bibledatabase.org/.
[14]. 2 Néfi 26:15-17.
[15]. 2 Néfi 33:13.
[16]. 2 Néfi 26:18-19.
[17]. Ver Isaías 1:7, 28; 5:24; 9:5, 18-19; 10:16-18; 24:6; 27:11; 30:27, 30, 33; 33:11-12, 14; 34:9; 42:25; 43:2; 47:14; 64:1-2, 11; 66:15-16 e comentário pertinente.
[18]. Ver 3 Néfi 8:5-18.
[19]. 2 Néfi 27:2.
[20]. Doutrina e Convênios 97:25-26.
[21]. 2 Néfi 27:1-2.
[22]. Ver referências e comentário para o versículo 6.
[23]. 2 Néfi 27:3.
[24]. Joseph Smith’s “New Translation” of the Bible [“Nova Tradução” da Bíblia por Joseph Smith]: Herald Publishing House, Independence, Missouri, 1970, p. 201; JST Isaías 29:2.
[25]. 2 Néfi 27:3.
[26]. Donald W. Parry, Jay A. Parry e Tina M. Peterson, Understanding Isaiah [Compreendendo Isaías]: Deseret Book Company, Salt Lake City, Utah, 1998, p. 263.
[27]. Ver Isaías 3:16; 18:7; 24:23; 28:16; 30:19; 31:4, 9; 51:3.
[28]. Ver D&C 97:21.
[29]. 2 Néfi 27:4.
[30]. 2 Néfi 27:1.
[31]. Isaías 28:1-3.
[32]. 2 Néfi 27:5.
[33]. 2 Néfi 27:6-9.
[34]. Monte S. Nyman, “Isaiah Chapter Review [Revisão dos Capítulos de Isaías]: 2 Néfi 26:6; 27/Isaías 29”, Book of Mormon Reference Companion: [Companheiro Referencial do Livro de Mórmon] Dennis L. Largey, ed., Deseret Book Company, Salt Lake City, UT, 2003, p. 388-392.
[35]. 2 Néfi 27:9-11.
[36]. Ver Éter 4:5-7.
[37]. 2 Néfi 27:12-18.
[38]. 2 Néfi 27:19-23.
[39]. Joseph Smith—História 1:63-65.
[40]. D&C 128:20.
[41]. Joseph Smith—História 1:66-68.
[42]. Ver Joseph Smith—História 1:62-63.
[43]. Ver Joseph Smith—História 1:19.
[44]. O versículo 13 contém um quiasma: Este povo/se aproxima de mim/boca … lábios//coração/para longe de mim/seu temor.
[45]. 2 Néfi 27:24-25.
[46]. Mateus 15:7-9. Ver também Marcos 7:6-7.
[47]. O versículo 14 contém um quiasma reconhecido no hebraico original: Perecerá/a sabedoria dos seus sábios//o entendimento dos seus entendidos/se esconderá. Em Donald W. Parry, Harmonizing Isaiah: Foundation for Ancient Research e Mormon Studies (FARMS) at Brigham Young University [A Harmonização de Isaías: Fundação de Pesquisas Antigas e Estudos Mórmons na Universidade Brigham Young], Provo, Utah, 2001, p. 260.
[48]. Brown et al., 1996, Número de Strong 6381, p. 810 (pala’, marvellous work [uma obra maravilhosa]); Número de Strong 6382, p. 810 (pele’, wonder [assombro]).
[49]. Neal A. Maxwell, “Meu Servo Joseph”, A Liahona, Julho de 1992, p. 40.
[50]. 2 Néfi 27:26.
[51]. 1 Coríntios 1:19-20.
[52]. D&C 4:1; Ver também D&C 6:1; 11:1; 12:1; 18:44.
[53]. Ver Isaías 28:12.
[54]. Ver Atos 3:19.
[55]. Ver Isaías 28:9; também Isaías 29:12.
[56]. 2 Néfi 25:17.
[57]. 1 Néfi 14:7.
[58]. 1 Néfi 22:7-8; Ver também Isaías 49:22.
[59]. D&C 76:5, 9.
[60]. Gordon B. Hinckley, “Um Estandarte Para a Nação”, A Liahona, Janeiro de 1990, p. 64.
[61]. Spencer W. Kimball, “Por Que Me Chamáis Senhor, Senhor, e Não Fazeís o Que Eu Digo?” A Liahona, Agosto de 1975, p. 44.
[62]. 2 Néfi 27:27.
[63]. 2 Néfi 28:9.
[64]. 2 Néfi 27:27.
[65]. J. R. Dummelow, The One volume Bible Comentary [Comentário Bíblico de um Volume]: Macmillan Publishing Company, 866 Third Avenue, New York, NY 10022, 1908-1909, p. 435; Ver também Brown et al., 1996, Número de Strong 2017, p. 246.
[66]. 2 Néfi 27:28.
[67]. Ver Isaías 2:13; 10:18-19, 33-34; 14:8; 32:15; 37:24; 55:12.
[68]. Monte S. Nyman, “Isaiah Chapter Review [Revisão dos Capítulos de Isaías]: 2 Néfi 26:6; 27/Isaías 29”, Book of Mormon Reference Companion [Companheiro Referencial do Livro de Mórmon]: Dennis L. Largey, ed., Deseret Book Company, Salt Lake City, UT, 2003, p. 388-392.
[69]. Isaías 32:15.
[70]. Parry, 2001, p. 260.
[71]. 2 Néfi 27:30.
[72]. Mateus 5:3, 5.
[73]. D&C 45:57-58.
[74]. D&C 56:20.
[75]. 2 Néfi 27:31.
[76]. D&C 121:16.
[77]. D&C 45:50.
[78]. 2 Néfi 27:32.
[79]. Neal A. Maxwell, “Fora da Obscuridade”, A Liahona, Janeiro de 1985, p. 11.
[80]. Neal A. Maxwell, “Vida Pré-Mortal, Uma Gloriosa Realidade”, A Liahona, Janeiro de 1986, p. 15.
[81]. Ver Livro de Mórmon—Introdução.

INTRODUÇÃO 4: Artifícios Estruturais Usados Por Isaías

Para ver os comentários de cada capítulo de Isaías, bem como cada introdução, desça até encontrar, à direita, uma lista de todos os capítulos sob a seção “Categorias”. Clique no capítulo que deseja ler. ===>

__________________________________________________________________________________________

As escrituras de Isaías são repletas de recursos estruturais poéticos, que acrescentam muito na riqueza, profundidade e significado de suas palavras. Se desenvolvermos uma compreensão, com o auxílio do Espírito Santo, das técnicas usadas pelo profeta Isaías, seus significados profundos nos serão revelados. Os recursos estruturais mais comuns são: estruturas governantes, paralelismos, e quiasma.[1]

Estrutura Governante

Uma característica importante das escrituras de Isaías é sua estrutura governante, que serve como base, como descreveu Gileadi.[2] A história de Jacó, o pai da Casa de Israel, apresenta esta estrutura: Jacó foge de Esaú, seu irmão, à terra de Harã.[3] Lá, apesar do exílio, ele adquiriu muita riqueza e posição social, inclusive esposa, filhos, rebanhos e manadas.[4] O Senhor, então, manda-o de volta para sua terra natal, Canaã[5], onde ele obtém uma posição social ainda maior como um dos patriarcas de Israel.[6]

Seguindo-se o esquema básico desta história, toda a nação de Israel passa por semelhantes etapas de desenvolvimento, as quais fornecem a estrutura básica para o Livro de Isaías. Como foi descrito por Gileadi:

“Na primeira parte do livro…(capítulos 1‑39), Israel se encontra em apuros em sua terra natal. Por causa de sua rebelião e apostasia, o Senhor a coloca em exílio no mundo em geral, onde interage com pessoas e acontecimentos (capítulos 40‑54). No momento em que Israel se arrepende de seus desatinos e volta à si, reconhecendo sua verdadeira identidade, renovando sua aliança com o Senhor, ela volta para casa e é recebida gloriosamente, um acontecimento maravilhoso e de grande sucesso! (capítulos 55‑66)”.[7]

Isaías usa esta estrutura básica para esconder e revelar sua mensagem, criando um grande obstáculo para os eruditos. De acordo com Gileadi,[8] muitos eruditos usam essas três divisões principais para interpretar incorretamente que o Livro de Isaías é uma obra escrita por três pessoas diferentes. Este assunto é discutido em detalhes em Introdução 5: Autoria do Livro de Isaías.

Paralelismo

Paralelismo, apesar de ser usado por outros escritores bíblicos, é usado tanto por Isaías que parece ser uma marca identificadora de seu estilo literário. Geralmente, paralelismo consiste de duas ou mais declarações; para entender o significado das palavras de Isaías é importante reconhecer essas semelhanças. Parry descreve e ilustra 15 diferentes tipos de paralelismo incluindo paralelismo sinônimos, paralelismo antitético ou oposto, paralelismos complementários, metáforas e paralelismo que ilustram cause-e-consequência.[9]  Parry e outros identificaram e esquematizaram em forma de diagramas mais de 1,100 estruturas paralelas no Livro de Isaías.[10]

Num exemplo de Isaías 53:5, dois pares de frases, que são sinonimamente paralelas, descrevem o sofrimento suportado pelo Senhor Jesus Cristo e seu efeito sobre nós. O primeiro par de frases, ou par de versos, diz: “Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e moído por causa das nossas iniquidades”. A primeira frase do verso descreve a humilhação física e sofrimento de Jesus e fornece a razão espiritual porque Ele permitiu ser sujeito à tanta dor— “Ele foi ferido por causa das nossas transgressões”. O segundo verso é quase sinônimo, transmitindo o mesmo significado usando diferente palavras— “moído por causa das nossas iniquidades”. O efeito que isto causa em nossas mentes é o de ênfase e esclarecimento; ouvimos a mensagem duas vezes, apresentada um pouco diferente, para que não se confunda o seu significado. A repetição de Isaías também incorpora o significado da mensagem em nossa consciência para que entendamos sua importância.

O segundo verso declara: “O castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados”. Ambas frases comunicam significados semelhantes: a angústia e sofrimento de Jesus paradoxalmente nos fornece paz e cura espiritual.  Ao apresentar duas maneiras diferentes, Isaías assegura que reconheceríamos que, apesar de paradoxal, não houve uma distorção literária. Novamente, a repetição poética de Isaías enfatiza energeticamente este conceito importante em nossas mentes.

Para melhorar nossa compreensão, paralelismos podem ser esquematizados em forma de diagramas. Este diagrama coloca palavras ou frases chaves no segundo verso, citadas anteriormente, em negrito, e revela a estrutura paralela:

A: O castigo
B: que nos traz a paz estava sobre ele,
A: e pelas suas pisaduras
B: fomos sarados.

As palavras ou frases marcadas com a letra A são sinônimos; as palavras e frases marcadas com a letra B são sinônimas também. A ordem ABAB caracteriza a estrutura paralela.

Num exemplo em Isaías 53:1, duas frases são paralelas porque, ao invés de serem sinônimas como no exemplo acima, ambas fazem perguntas retóricas. Através de sua estrutura paralela, o versículo apresenta e simultaneamente responde as duas perguntas:

A: Quem deu crédito à nossa pregação? e
B: a quem se manifestou o braço do Senhor?

O versículo é como uma equação algébrica.  As duas frases são iguais, com o “e” servindo como o sinal de igual:

A = B; também, B = A.

A resposta para a pergunta “Quem deu crédito à nossa pregação?” é “a quem se manifestou o braço do Senhor”. Por outro lado, a resposta para a pergunta “a quem se manifestou o braço do Senhor?” é “[a] quem deu crédito à nossa pregação”. Isto indica uma lei eterna imutável: Se requer a fé antes da revelação; bênçãos espirituais são dadas aos fiéis,[11] cujas mentes e pensamentos já estão alicerçados na crença. As duas frases paralelas são complementares—nem uma frase nem outra fornece o significado completo. A ideia completa só vai ser compreendida quando ambas frases forem refletidas juntas.

Para um exemplo de paralelismo mais complexo e sua interpretação,[12] considere Isaías 2:7-8:

“E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
“Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.”

Três declarações equivalentes vêm após a frase principal, “a sua terra está cheia de…”, elas são: “prata e ouro, e não tem fim os seus tesouros”; “cavalos, e os seus carros não tem fim”; e “de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos”. Por causa de sua estrutura paralela estas três declarações são equivalentes, seguindo as regras de álgebra:

Se  A = B, A = C, e A = D,

então B = C = D

Quais são seus ídolos? ―prata e ouro, tesouros, cavalos e carros; a obra das suas mãos, o que fabricaram os seus dedos. As posses do povo se tornaram seus deuses. Isaías viu nossa sociedade materialista e a ênfase colocada em coisas materiais. Isaías é capaz de dizer muito mais através de paralelismo, usando menos palavras do que se estivesse feito as três declarações separadamente sem as relacioná-las.

Quiasma

A palavra quiasma vem da vigésima-segunda letra grega qui, equivalente a nossa letra X.   Significa “inversão da ordem de palavras”.[13] O singular é quiasma e o plural é quiasmas.  Quiasma é uma variante no conceito de construção paralela onde, na segunda metade, a ordem em que as ideias ou palavras aparecem é invertida.[14]

O paralelismo invertido de um quiasma está ilustrado nas últimas duas frases de Isaías 25:8. Se as duas frases forem colocadas em sequência e linhas forem desenhadas entre os elementos sinônimos nas duas frases, obteremos:

E assim enxugará o Senhor DEUS as lágrimas
X_portugues
de todos os rostos, e tirará o opróbrio do seu povo de toda a terra.

O X formado pelas duas linhas se assemelham a letra grega qui, de onde o termo quiasma se derivou.

O esquema de um quiasma em forma de diagrama neste comentário seguirá um padrão, para facilitar sua identificação e interpretação:

A: E assim enxugará o Senhor DEUS
B: as lágrimas
B: de todos os rostos,
A: e tirará o opróbrio do seu povo de toda a terra.

Elementos do quiasma são marcados com letras para ilustrar a simetria inversa. Palavras ou frases chaves são usadas em negrito neste exemplo e no livro inteiro. Elementos com a letra A são de declaração introdutória e sua reflexão sinônima, e os elementos marcados com a letra B são a declaração central e sua reflexão sinônima. O arranjo ABBA define a simetria—ou paralelismo em ordem inversa—característico do quiasma.

Reconhecer uma passagem como quiasmáticas auxilia imensamente em sua interpretação. Neste exemplo de Isaías 25:8, o Senhor Deus “enxugará” é estruturalmente equivalente a “tirará o opróbrio”, mostrando que o efeito da Expiação abrangeria não só cada pessoa, enxugando “as lágrimas de todos os rostos”, mas como também tiraria “o opróbrio do seu povo de toda a terra”.

Quiasma é uma forma de poesia baseada na simetria de ideias ao invés de ritmos e rimas. A estrutura do quiasma permite o significado da poesia de ser mais facilmente preservado na tradução de uma língua para outra—desde que o tradutor esteja ciente desta estrutura— já a poesia baseada no ritmo e rimas é geralmente impossível de ser traduzida de uma forma que preserve tanto o ritmo quanto a rima e o sentido original. O quiasma não é somente uma forma poética graciosa; muitos quiasmas escritos por Isaías apresentam informações que não são aparentes quando lidos superficialmente, mas revelam seus tesouros escondidos uma vez que são cuidadosamente analisados.

Um quiasma consiste de um lado ascendente e um descendente. O lado ascendente começa com uma declaração introdutória, ou uma premissa fundamental, e que leva a um ponto culminante que é uma declaração central, ou ponto de enfoque. O lado descendente parte de um segundo ponto da declaração central de volta para refletir na declaração introdutória. O resultado é que a declaração central apresenta a ideia mais importante, seguida em importância pela declaração introdutória e sua reflexão. Declarações intermediárias contribuem um balanço poético ou detalhes para fortalecer a declaração central ou declarações introdutórias.[15]

Frases quiasmáticas postas em ordem inversa, funcionam como uma imagem no espelho, podem ser sinônimas, antitéticas, complementares, metafóricas, ou podem mostrar uma relação de causa e consequência; seguindo as mesmas regras do paralelismo. Palavras hebraicas frequentemente têm duplo sentido; quiasmas e paralelismos fornecem ao escritor uma ferramenta para comunicar ao leitor ou tradutor o que realmente queria dizer.

Os propósitos de Isaías em usar quiasmas são vários. Alguns quiasmas contêm mini sermões outros fornecem definições, estipulam pontos doutrinais, ou dão dicas para os significados. Quiasmas Antitéticos fornecem um contraste literário para enfatizar diferenças fundamentais. Frases complementares, em alguns quiasmas, requerem que o leitor integre os significados das duas frases a fim de compreender a ideia completa apresentada pelo profeta. Outros quiasmas são simplesmente declarações poéticas eloquentes, que acrescentam beleza à obra. Em Isaías 28:16 “Sião” é equivalente quiasticamente a “aquele que crer”, criando uma definição.[16] Esta definição é comparável a uma definição bem conhecida em Doutrina e Convênios: “Pois isto é Sião—o puro de coração; portanto, que Sião se regozije enquanto se lamentam todos os iníquos” (ênfases adicionadas).[17]

Um exemplo de Isaías 2:11‑12 ilustra um quiasma um pouco mais complexo; uma declaração sequencial—marcado pela letra B—segue à declaração inicial no lado ascendente e precede-a no lado descendente.  O número do versículo está entre parênteses:

A: (11) Os olhos altivos dos homens serão abatidos,
B: e a sua altivez será humilhada;
C: e só o Senhor será exaltado naquele dia.
C: (12) Porque o dia do Senhor dos Exércitos
B: será contra todo o soberbo e altivo,
A: e contra todo o que se exalta, para que seja abatido.

Observe, neste exemplo, que a declaração introdutória A e sua reflexão são declarações paralelas que afirmam que o orgulho e altivez do homem serão abatidos. As declarações intermediárias B apresentam a mesma ideia de uma maneira diferente, adicionando detalhes. A declaração central C e sua reflexão contrastam a exaltação do Senhor na Sua Segunda Vinda com o orgulho e egoísmo dos iníquos, como descrito nas declarações introdutórias e intermediárias.

Para uma melhor compreensão alguns quiasmas podem ser lidos numa ordem reflexiva— das duas declarações introdutórias para cima de ambos os lados, ou do enfoque central para baixo dos dois lados—ao invés de numa sequência escrita. O uso deste método é muito útil especialmente quando as frases são complementares, já que seu significado completo só pode ser compreendido se as frases forem colocadas juntas.

Quiasma como registrado na versão da Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, como também outras traduções modernas do texto Massorético Hebraico, são muitas vezes imperfeitos ou irreconhecíveis. Parry declarou que “…estruturas quiasmáticas na língua hebraica nem sempre são evidentes quando traduzidos [a um idioma moderno].  Isto é devido, em parte, as diferentes estruturas das frases nos dois idiomas”.[18] Quando uma outra fonte primária nos fornece um texto equivalente somos mais capazes de compreender o significado original, como também reconhecer mais estruturas quiasmáticas que foram intencionadas por Isaías. Fontes primárias de grande valor incluem partes do Livro de Mórmon nas quais Isaías é citado, a Tradução da Bíblia Joseph Smith (JST) e do Grande Pergaminho de Isaías dos Pergaminhos do Mar Morto.

Num exemplo em Isaías 2:5‑6, elementos de um quiasma estão faltando na versão da Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, porém estão completos no Livro de Mórmon.[19] Variações no texto no Livro de Mórmon expandem e completam o quiasma, ou melhor, as eliminações dos textos na Bíblia Sagrada obscurecem e enfraquecem o quiasma que foi originalmente intencionado pelo autor. As palavras ou frases adicionadas estão em itálico:

A: (5) Vinde, ó casa de Jacó,
B: e andemos na luz do Senhor.
C: sim, vinde, pois vós todos vos desviastes,
C: cada um para seus caminhos iníquos.
B: (6) Mas tu, ó Senhor, desamparaste o teu povo,
A: a casa de Jacó….

Num quiasma mais complexo de Isaías 2:9-11, palavras que se encontram no texto do Livro de Mórmon mas ausentes na versão da Bíblia de João Ferreira de Almeida são novamente mostrados em itálico. Os elementos no lado descendente são antitéticos, tendo sentido opostos daqueles do ascendente. A declaração introdutória e sua reflexão antitética—marcadas pela letra A—aparecem quatro vezes neste exemplo, também inserido antes e depois da declaração central e sua reflexão, marcada pela letra C.

A: (9) E o malvado
B: não se abate, e os nobres não se humilham; portanto não lhes perdoarás.
A: (10) Ó iníquos,
C: Entra nas rochas,
C: e esconde-te no pó,
A: do terror do Senhor e da glória da sua majestade vos ferirão.
B: (11) E acontecerá que os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada;
A: e só o Senhor será exaltado naquele dia.

A fim do segundo e terceiro elementos (B e A) serem opostos nos lados ascendentes e descendentes para seguir o padrão do quiasma antitético, as palavras do Livro de Mórmon são essenciais.  A palavra “não” inserida em dois lugares em o segundo elemento (B) e a colocação de uma segunda interação do primeiro elemento, “Ó iníquos”, todos do lado ascendentes, completam o quiasma. Observe que “o malvado” e “Ó iníquos” no lado ascendente se contrastam com “o Senhor” em dois lugares no lado descendente; “não se abate” e “não se humilham” no lado ascendente se contrastam com “humilhada” e “abatidos” no lado descendente. A versão no Livro de Mórmon ajuda-nos a entender que seria o fracasso do malvado e dos nobres igualmente inclinarem-se humildemente diante do Senhor, que resultaria na ira do Senhor ser derramada sobre eles. Em contraste, na tradução de João Ferreira de Almeida o significado implicado é o de que o homem malvado e o bom varão se ajoelhariam diante de ídolos, provocando a ira do Senhor. “Entra nas rochas” e “esconde-te no pó” são declarações comparáveis descrevendo o medo e evasão fútil do iníquo na vinda do Senhor.

Algumas das passagens mais conhecidas de Isaías são quiasmáticas. Ao invés de ser apresentado neste comentário com um catalogo exaustivo, o leitor se beneficiaria mais com algumas instruções em como reconhecer e interpretar os quiasmas independentemente.  Os quiasmas apresentados neste comentário estão limitados àqueles com significados doutrinários.

Para começar a desenvolver a habilidade de reconhecer o quiasma em texto bíblico, o leitor necessitará de uma variedade de lápis de cor. Cada cor é usada par marcar um elemento semelhante ou relacionado no texto. Versículos 10 até 14 de Isaías 29 dá um exemplo razoavelmente complexo para a instrução:

(10) Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
(11) Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
(12) Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
(13) Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca, e com os seus lábios me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
(14) Portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.

Primeiramente, no versículo 13, note que a frase “se aproxima de mim” é oposta em significado da frase “para longe de mim”, apresentando nossa primeira dica da estrutura quiasmática. Sublinhe estas palavras em azul (a escolha da cor é opcional). Depois, observe que os nomes de três partes do corpo seguem cada uma dessas frases: “boca”, “lábios” e “coração”. Sublinhe estas em vermelho. Note, entretanto, que honrando o Senhor com boca e lábios contrasta com honrá-lo no coração; então, “boca” e “lábios” estão agrupados, já “coração” fica isolado. Adicione uma segunda linha abaixo da palavra “coração”.

Depois, busque frases que são semelhantes, opostas ou relacionadas precedentes e subsequentes às frases já sublinhadas. Note no versículo 11 a frase “ao que sabe ler”, ela se combina com “sábios” no versículo 14; colore estas de verde. No versículo 10 note que a frase “e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes” é semelhante em sentido com “a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá” no versículo 14. Sublinhe estas frases em roxo.

Até então identificamos combinações que consistem de palavras ou frases similares ou opostas. As demais combinações nesta passagem são complementares e exigirá mais destreza para identificá-las. No entanto, nossa tarefa foi facilitada porque diminuímos o número de lugares onde devemos buscar essas frases complementares. No versículo 13, “o Senhor disse” é complementar à frase “continuarei a fazer” no versículo 14. Sublinhe estas frases em laranja. Agora observe no versículo 13 que a frase “Pois que este povo” imediatamente precede “se aproxima de mim” a qual já sublinhamos, e o que é seu oposto, “longe de mim”, é seguido por “e o seu temor para comigo”. Sublinhe essas duas frases novas em rosa.

Finalmente, note que “o livro” no versículo 12 é complementário a “uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro”. Sublinhe estas duas frases em amarelo. Apesar destas duas frases não serem obviamente relacionadas, até que eliminemos todas as demais frases, tanto as que vem antes quanto as que vem depois, para reconhecermos que elas são complementares, o que é muito importante para entendermos a restauração dos últimos dias e a visão profética que Isaías teve sobre esta.

Uma vez que os elementos em Isaías 29: 10-14 forem identificados, a sequência pode ser colocada em forma de diagrama:

A: (10) Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes.
B: (11) Por isso toda a visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
C: (12) Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele dirá: Não sei ler.
D: (13) Porque o Senhor disse:
E: Pois que este povo
F:  se aproxima de mim,
G: e com a sua boca, e com os seus lábios me honra,
G: mas o seu coração
F: se afasta para longe de mim
E: e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
D: (14) Portanto eis que continuarei a fazer
C: uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro;
B: porque a sabedoria dos seus sábios perecerá,
A: e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.

Finalmente, os relacionamentos que aprendemos ao reconhecer e colocar em forma de diagrama o quiasma estão resumidos: “Fechou os vossos olhos, vendou os profetas, e os vossos principais videntes” equivale ao “o entendimento dos seus entendidos se esconderá”, dando uma descrição complementar dos encarregados de tomarem decisões da época prevista. “Entendidos” cuja sabedoria seria escondida ou elipsada pelo conteúdo do livro, incluem aqueles que pretendem ser profetas e principais videntes. “Ao que sabe ler” é comparável à “o entendimento dos seus prudentes”, esclarecendo que os homens entendidos cujos entendimentos se esconderia incluem os estudiosos ou instruídos. “Ou dá-se o livro” complementa “uma obra maravilhosa no meio deste povo, uma obra maravilhosa e um assombro”, mostrando o significado de Isaías de que O Livro de Mórmon seria uma parte significante da “obra maravilhosa” mencionada. “Se aproxima de mim” se contrasta com “mas tem afastado para longe de mim”, e “com a sua boca e com os seus lábios me honra” se contrasta com “o seu coração”, ilustrando o caráter superficial das crenças do povo. A restauração, inclusive o aparecimento do Livro de Mórmon, viria num tempo de corações duros e mentes fechadas, quando os homens honrariam ao Senhor com seus lábios, mas não O honrariam em espírito.

Será que Joseph Smith teve suficiente conhecimento de todas essas sutilezas das palavras de Isaías para fabricar O Livro de Mórmon?  Estes exemplos mostram que ele traduziu O Livro de Mórmon através de orientação divina, de fontes antigas, mesmo como ele testificou.[20] Não há possibilidade nenhuma de Joseph Smith ter aprendido a respeito de quiasma através de canais acadêmicos. Ninguém nos Estados Unidos da América, muito menos no oeste do Estado de Nova Iorque, entendia completamente os quiasmas em 1829; de fato, somente muitos anos depois de sua morte que livros começaram a aparecer na Europa descrevendo esta forma poética.  Como Joseph poderia ter vindo com a palavra precisa necessária para preencher as partes perdidas desses quiasmas?[21] Estes exemplos de quiasmas mostram que O Livro de Mórmon é um texto puro, sem corrupção, ou o livro mais correto—assim como testificou o profeta. Estes exemplos contribuem ao nosso testemunho de que O Livro de Mórmon é verdadeiro; e que foi traduzido através de inspiração divina por Joseph Smith, um profeta de Deus.


Notas

[1]. Avraham Gileadi, The Book of Isaiah: A new translation with interpretive keys from The Book of Mormon: [O Livro de Isaías: Uma nova tradução com chaves interpretativas do Livro de Mórmon] Deseret Book Company, P.O. Box 30178, Salt Lake City, Utah 84130, 1988, 250 pp.
[2]. Gileadi, 1988, p. 7‑18.
[3]. Ver Gênesis 28:10.
[4]. Ver Gênesis 30:25-43.
[5]. Ver Gênesis 32:24-31; 35:6-15.
[6]. Ver Gênesis 32:24-31; 35:6-15.
[7]. Gileadi, 1988, p.. 8.
[8]. Gileadi, 1988, p. 9.
[9]. Donald W. Parry,  Harmonizing Isaiah: Foundation for Ancient Research e Mormon Studies (FARMS) at Brigham Young University[Harmonizando Isaías: Fundação para Pesquisas Antigas e Estudos Mórmons na Universidade de Brigham Young], Provo, Utah, 2001, p.17-27.
[10]. Donald W. Parry, Jay A. Parry e Tina M. Peterson, Understanding Isaiah: [Entendendo Isaías] Deseret Book Company, Salt Lake City, Utah, 1998, 659 p.
[11]. Ver Éter 12:6; D. e C. 105:19. Compare com Mateus 12:39; 16:4.
[12]. Ver Gileadi, 1988, p. 22.
[13]. Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language: [Um Dicionário Completo do Inglês]1971, Elsevier Publishing Company, 52 Veerbilt Avenue, New York, NY 10017, Chiasmus[Quiasmas], p. 130.
[14]. Ver John W. Welch, Chiasmus in The Book of Mormon: [Quiasmas no Livro de Mórmon] BYU Estudos 10, número 1, p. 1-2, 1969.
[15]. Victor L. Ludlow, Isaiah: Prophet, Seer, and Poet:[Isaías: profeta, Vidente e Poeta]Deseret Book Company, Salt Lake City, Utah, 1982, p. 370-371.
[16]. Ver Isaías 28:16 e comentário pertinente.
[17]. Doutrina e Convênios 97:21.
[18]. Parry, 2001, p. 257 (Apêndice 2).
[19]. 2 Néfi 12:5‑6.
[20]. O Livro de Mórmon—Introdução (tradução de 1996) declara: “Com respeito a este registro o Profeta Joseph Smith declarou:  “Eu disse aos irmãos que o Livro de Mórmon era o mais correto de todos os livros da Terra e a pedra fundamental de nossa religião; e que seguindo seus preceitos o homem se aproximaria mais de Deus do que seguindo os de qualquer outro livro”. Ver também A Pérola de Grande Valor, Joseph Smith—História 1:59-68.
21. John W. Welch, Chiasmus in the Book of Mormon: [Quiasmas no Livro de Mórmon] BYU Estudos 10, número 1, 1969, p. 6. Compare A Pérola de Grande Valor, Joseph Smith—História 1:3, 22-23, 27, 48, 55.